|
|
|
|
RAPHAEL HUBERT LABAERE (1913-2003): BIO-BIBLIOGRAPHIE
tiré de: Annales Aequatoria 22(2001)442-447
Note du Centre Aequatoria
Les informations sur la vie et les publications du Père Raphaël Huibrecht (Hubert) Labaere nous ont été fournies par lui-même à la date du 12 février 2001. Le Père Labaere est décédé le 8 septembre 2003 à Beernem en Belgique. Il est est né à Herzele (B) le 18 juillet 1913. Il a fait profession dans la Congrégation des Passionistes. Il séjournait au Congo comme missionnaire catholique de 1940 à 1946 et de 1952 à 1959. Les funérailles ont été célébrées dans l'église des SS Michel et Josef à Wezembeek-Oppem, le 13 septembre 2003.
Notice biographique
"J'ai été missionnaire au Sankuru (R.D. du Congo) entre 1940 et fin 1959. En présentant cette bibliographie je ne puis commencer sans mentionner l'œuvre magistrale de Mgr Joseph Hagendorens, à laquelle d'ailleurs j'ai eu l'honneur de coopérer : Dictionnaire d'Ot t la - Français, Bandundu, Ceeba, 1975, XIV+419 p. Ce dictionnaire abonde en données ethnologiques précisant souvent le sens des mots. Mgr Hagendorens avait une très bonne oreille et il chantait très bien, pourtant il ne parvenait pas facilement à percevoir et à distinguer les tons bas/haut de la langue tetela. Il éprouvait de grandes difficultés à en reproduire les intonations. Il avait cependant assez d'esprit scientifique pour s'informer auprès de locuteurs tetela qualifiés, tels le tambourineur de Tshumbe-Ste-Marie, ou monsieur Cosma Kitete, ou encore le frère Philippe Okunda et le frère Robert Shango Wato. Il invita ce dernier à passer trois mois chez lui à la communauté de Wezembeek-Oppem pour revoir une dernière fois le manuscrit. Il demanda aussi l'aide de monsieur Michel Wetshemongo alors étudiant en Belgique; il profita de la visite de tout Tetela pour contrôler le sens et la tonalité des mots. Bien qu'il n'ait pas formulé lui-même des règles tonales, il est possible de déduire à partir des exemples qu'il a consignés dans son dictionnaire, un ensemble plausible de règles tonales et - ce qui est bon signe - des règles ayant très peu d'exceptions. La présente bibliographie donne les textes tetela publiés (ne fût-ce qu'en une vingtaine d'exemplaires) dont j'ai assuré au moins la transcription phonologique conjonctive (avec tons pour les sections A,B,C,F; sans tons en D,E). Dans les préfaces de ces écrits j'ai autant que possible mentionné les coopérateurs. Il me faut citer ici en particulier le père Gentiel Deruytter qui a assuré le contact avec des informateurs bénévoles durant les années qu'il était au Congo et moi en Belgique, ainsi que feu l'abbé François Kafua qui m'a procuré des heures d'enregistrements de contes tetela. J'omets mon nom de l'auteur, mais je le cite quand je suis co-auteur. Pour les traductions, après le point-virgule suit: le nom de l'auteur de l'original; le titre de l'original, en italiques; sinon l'indication du sujet traité; enfin après 'trad.': le nom du traducteur, autre que moi-même. "
Bibliographie
1. Linguistique
1.1. Description de la langue Tetela (C.71)
-Dictionnaire Français -otetela, Leuven, Passionisten, 1984, 24x18, XXII+320 p. Vocabulaire de Base d'environ 7.300 entrées tirées de Dictionnaire Français-otetela en manuscrit de Hagendorens J. -Lexique de base: Français-otetela, -otetela -Français, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1971, 1994², 21x15, 113 p. -Orthographe phonologique conjonctive de la Langue Tetela, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1971, 1988², 29x21, 58 p. - Petite Grammaire Tetela, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1996², 24,5x16. 55 p. - Kyong ya Lotetela, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1993, 21x15, 76 p. - Eléments de Grammaire Tetela, Wezembeek-Oppem, 1986, 29x21, 79 p. - Grammaire de la Langue Tetela 71 (72,73) Langue Bantu, - Tome I Phonologie, Morphologie, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1982, 1994², 29x21, 349 p. - Tome II Syntaxe, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1995, 29x21, 196p. - L'otetela et la "The Classification of the Bantu Languages" de M. Guthrie, dans Annales Aequatoria, 2001, 22 p. VINCENT G. (père Théophane), LABAERE R.: Esquisse de Grammaire Losindanga, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1988, 29x21, 134 p. VINCENT G., LABAERE R.: Lexique de base Français-Losindanga, Losindanga-Français, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1977, 21x16, 108 p.
1.2. Manuels pratiques
RODEGEM F., LABAERE R.: Initiation aux langues bantoues (Bien écouter pour parler juste), Berlin, Dietrich Reiner, 1991, 24x16, 244 p., (lingala, tetela, swahili, kongo, rwanda, rundi, luba-Kasayi). RODEGEM F., LABAERE R.: Schémas de pensée et modes d'expression, -Tome I. Généralités, Agriculture-Elevage, Construction, A l'école, 80p. -Tome II. Généralités, Au dispensaire, A l'école, Wezembeek-Oppem, Passionisten 1985, 19x14, 68 p.. - Tetela de base, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1995, 21x15, 106 p. (Phrases d'enquête de plusieurs bantouistes).
2. Articles sur un phénomène linguistique particulier
- Du groupe complétif à la proposition connectivale en Tetela, dans Paroles et cultures bantoues, Ann. Mus. Roy., Afrique Centrale, Tervuren, Sci. Hum., vol.159, 1997, pp. 85-88. - La consonne géminée en Tetela, dans Annales Aequatoria 8 (1987) pp. 349-354. SHANGO WATO ROBERT, LABAERE R.:
Les dialectes otetela, dans Annales Aequatoria 18 (1989) pp. 253-267 - LABAERE R., SMET A.: Les atetela, in Cahiers des religions africaines, vol. 9, n 17-18, 1976. pp. 25-34, (bibliographie). - LABAERE H., Guthrie et la Zone C. Traduction et commentaire du point de vue otetela , Annales Aequatoria 22(2001)163-183
3. Textes oraux traditionnels
Les recueils de Proverbes, Devinettes et Locutions contiennent des textes soumis à des règles rythmiques. Ils contiennent en outre indistinctement des proverbes, dictons, maximes, sentences, distiques. Un tri pourrait faire l'objet d'un mémoire. Les recueils de Fables, Toshímó par contre sont des textes à style libre.
HAGENDORENS J.: Proverbes Tetela, Wezembeek-Oppem, 1979, 24x16, 283 p. (avec traduction). - Supplément I + II et Index de 'Proverbes Tetela', Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1988, 21x15, 89 p.
- Locutions Tetela, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1989, 29x21, 153 p. PYCKE ROBERT (avec traduction). - Devinettes Tetela, Leuven, Passionisten, 1985, 1986², 24x16, 185 p. (avec traduction et Index).
- Toshímó lotetela, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1983, 29,5x21, 79 p. PYCKE RUDOLF: vingt fables de La Fontaine, et onze fables traditionnelles, (avec traduction). - Oya, tóyóttake toshímó, Viens racontons des fables: -Tome I, Leuven, Passionisten, 1978, 24x16, 231 p., (avec traduction). -Tome II + III, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1994, 27x21, 199 p., (sans traduction). -Tome IV, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1988, 27x21, 94 p. PYCKE ROBERT (sans traduction).
4. Manuels scolaires
LOFUMBO PAULINE, Lok di - La Diarrhée, Wezembeek-Oppem, 1999, 29x21, 14 p., - Jongimindo la Y ma, Lodja, Wezembeek-Oppem, Pasionista, 1997, 21x15, 59 p. trad. PYCKE RUDOLF: Les nommés: Le Visage sale et Le Brillant. - Oloi Onambi, Lodja, Wezembeek-Oppem, Pasionista, 1997, 21x15, 80 p., VERSTEEG M. trad. Le nommé: Serpent rampant. - ˆngonjo wawaadyeelo, Lodja, Wezembeek-Oppem, Pasionista, 1997, 21x15, 104 p. Recueil de lectures.
- Djuwanya wetsha w'atetela, Petit guide de l'enseignant tetela
Manuels pédagogiques de l'E.A.P., Katako Kombe: - Diewo dia ndakanya - Mponda kokokanee, 1958, 21,5x17, 48 p. - Olakanyelo wa dietao - (kalasa 1/2), 1958, 21,5x17, 52 p. - Mpembetelo k'olakanyelo wa: Wadielo, Ofundelo, Katekismo, 1957, 21,5x17, 52 p.
5. Textes religieux: Bible, Liturgie, Catéchèse
5.1. Bible
- Dikelemba dyejjejja, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1987, 24x16, 148 p. Lectures de l'A. T. dans le missel; trad. MAES KOEN. - Esambo, Tongerlo, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1987, 20,5x15, 158 p. Les psaumes; trad. HAGENDORENS J., MAES KOEN, étudiant(e)s du Collège et Licée à Lodja revisée. - ˆkondo wekkeelo, Djeko, Leuven, Passionisten, 1985, 21x14, 63 p. BRISBOIS R., Histoire du salut; trad. AMBA LAETITIA, DE BEL SIMONE, DERUYTTER GENTIEL. - ˆkondo wa Yeeso, (oma looleelo waakuka ndo looddeelo), Kinshasa, Pasionista, 1988, 20x14,5, 43 p. Récit de la Dernière Scène à l'Ascension, basé sur le texte: Mgr J. HAGENDORENS, Dikelemba di'oyuyu, 1948. - Dyooneelo dyaakambo wookondo wa Yeeso, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1992, 21x15, 27 p. VAN HEMELEN KONSTANTINUS, Tableau schématique du contenu des Evangiles.
5.2. Liturgie
- ˆn afuwo lo Kristo, Limete, Wezembeek-Oppem, Passsionisten, 199?, 21x15, 34 p. XXX, Pour que ton enfant grandisse dans le Christ, - Mfuwo lo Kristo, Limete, Dikongo-Djeko, 1987, 20,5x15, 218 p. Grandir dans le Christ, trad. AMBA LAETITIA, DE BEL SIMONE, DERUYTTER GENTIEL. MULENDA J., LABAERE R., Okongeelo wadako dyabatesimo, Lodja, Pasionista, 1994, 21,5x15, 24 p. Organisation de la préparation au baptême. - Olongole jembeteeelo yalossha la Spirito koosanto, Wezembeek-Oppem, Lodja, Passionisten, 1999, 21x15, 72 p. Catéchistes de Likasi, Reçois la marque de l'Esprit-Saint qui t'est donné trad. TETE LÉON, POOSEN BERTHOLD. - Spirito kakatossha Onnyashongo, Limete, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1988, 21x14,5, 43 p.; L'Esprit que Dieu nous a donné, trad. KASONGO A.
- Lambokolanga lalolango lasekoo, Limete, 1981, 20x14,5, 59 p. DELANOTE P.D. Je t'aime d'un amour d'éternité; trad. SHANGO WATO ROBERT, DERUYTTER GENTIEL. - Okongeelo woolambo wamisa, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1986, 29x21, 21 p. Ordre et canons de la Ste Messe, trad. MAES KOEN.
5.3. Catéchèse
- Kyanda ya katekismo , Sint-Katelijne-Waver, Passionisten, 1968, 15x12, 24 p. DELANOTE P.D., Petit catéchisme des vieillards; trad. MAES KOEN. - Mboka (la Yeso oca le Mbapa), Limete, Sint-Katelijne-Waver, 1966, 22x15, 128 p., XXX, Avec Jésus vers le Père, - Atako wa ntondo oca le Nsambi, Sint-Katelijne-Waver, 1966, 21x16, I 72 p., II 80 p., III 84 p. XXX, Premiers pas vers Dieu. - Akambo amoo wooma lo katekismo, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1962, 1995², 21x15, 64 p.; Extrait du catéchisme, trad. SHANGO WATO ROBERT.
5.4. Vie chrétienne
- Otaciyeelo walokristo lodyooho, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1980, 20,5x14,5, 77 p.; Initiation chrétienne en famille, I.S.S.R. 1975), trad. WANDJA VICTOR. - Olowanya walos no, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1992, 21x15, 16 p. V-M. STRAMBI, Conseils pour la vie. - Dyookoyeelo dya Yeeso Kristo, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1992, 21x15, 186 p.; THOMAS A KEMPIS, L'imitation de Jésus-Christ, par BAUDRY L.. - Nkanji la nyoi ka Nkum so Yeso Kristo, Tongerlo, Tshumbe, 1963, 16x11,5, 127 p.; SHANGO ROBERT, Méditations sur la Passion et Mort de N.S.J.C.. - Owanji, alang dimi ncaa? Djeko, Pasionista, 1986, 21x14, 33 p.; Seigneur, que veux-tu que je fasse?; trad. YOHE LÉON, DERUYTTER G. PÈRE GENTIEL. -
Okondo waloloshi wajuke yaasamb, Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1993, 21x15, 53 p.; ST PAUL DE LA CROIX, Journal de retraite.
- Sina Elisab t , Wezembeek-Oppem, Passionisten, 1994, 20x14, 20 p.; FRÄSSLE Y. Sina Elisabeth (La
martyre)
6. Écrits pro manuscripto
- Sociaal-ekonomische situatie van de Tetela en haar weerslag op de missionering, dans De Verkondiger van het Kruis, 29, 1962, pp.294-315, cartes. - De africa-spelling en het Tetela, dans Pastoralia, 1963, 5-6, pp.32-41: 7, pp.25-34; 9, pp.26-37; 11, 3, 1964, pp.24-30. - A propos d'orthographe de langues Africaines (avec application au Tetela) dans Pastoralia, IV,3, 1967, pp.85-94. - Une règle peu pratique de l'orthographe (pratique) Otetela-Kikusu, dans Pastoralia, V,1, 1968-69, p.34-40, 4 A, pp.60-66. - Tetela na het Seminarie voor bijbelvertaling te Kinshasa 1968, dans Pastoralia, V, 1969, pp. 22-23. - Zinsintonatie in het Tetela, dans Pastoralia, VII, 3, 1971, pp.20-22. - Dérivation verbale, 1973, 28 x 22, 56 p., (voir: Grammaire de la langue tetela, 1986). - Le terme "Tetela": origine, sens, désigne qui? - L' Imbroglio des termes de parenté en Tetela. - Studie der plaatsnamen, dans Pastoralia, III, 3, 1965-1966, pp.86-88. - Tetelataallessen, dans Pastoralia, III, 4, 1966, à IV, 3, 1967 51 p. - Termes Tetela pour désigner Dieu, 1996, 1999², 29x21, (23x15), 20 p. - Munga (Péché ou Erreur), 1995, 1999², 29x21, (23x15) 18 p. - Traduction du mot "saint", dans Dyookaneelo dy'oyooyo, 1996, 29x21, 10 p. - Traduction de "en lui", dans Dyookaneelo dy'oyooyo.
Finalisé: 12/2/2001
| |
|
|