|
|
|
|
AUGUSTIN ELENGA LOKUMAMBELA (1920-1986): BIO-BIBLIOGRAPHy [in French only]
Extrait de: Charles Lonkama, Annales Aequatoria 11(1990) 409-414 et Index des Périodiques
édités à Mbandaka 1914-1976
Augustin Elenga était un des informateur les plus importants de Gustaaf Hulstaert. Nous retrouvons son nom dans toutes les publications de littérature orale mongo éditées par G. Hulstaert (Proverbes, Losako, Fables, Contes, Contes d'Ogre, Poèmes modernes, Poèmes anciens, voir Bibliographie Gustaaf Hulstaert). Plusieurs notations dans le Dictionnaire Lomongo-Français de G. Hulstaert, proviennent de lui. Ainsi, par ses écrits et par son influence, il est intimement lié à la prise de conscience culturelle et politique des Mongo. Nous n'avons malheureusement pas eu accès à son héritage archivistique. Ce qui suit a été récolté à la bibliothèque et aux Archives du Centre Aequatoria, et concerne en premier lieu ses publications dans le périodique publié à Coquilhatville: Lokole Lokiso. L'importance de cette bibliographe consiste en premier lieu en sa valeur informative ethnologique et littéraire, mais plus encore en sa valeur de témoignage de l'émergence d'une élite mongo et congolaise.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Né à Mbelé le 17 octobre 1920, de Antoine Efeno de la famille Ngondo d'Iléo-Mbelé (Boéndé-Bombwanja), et de Jeanne Balingu de Yomoto-Ikenge (Lifumba), A. Elenga a étudié à l'école primaire de Flandria (Boteka, Ingende), puis à l'école des moniteurs à Bamanya, où il est reçu diplômé le 22 décembre 1943, le 3e de sa classe, avec mention "excellence". Après avoir enseigné à l'école primaire de Boteka de 1944 à 1949, il est engagé comme secrétaire du Père Gustaaf Hulstaert à Bamanya, de 1950 à 1962. Ensuite il a été député provincial de la Cuvette Centrale, jusqu'à la suppression de cette province. Il est entré au service du Gouvernement comme directeur du Musée de l'Équateur et directeur-adjoint aux affaires culturelles à Mbandaka. Jusqu'à sa mort en juillet 1986, il a continué à offrir sa collaboration à temps partiel à son ancien maître, G. Hulstaert, avec qui il avait gardé d'excellents rapports. C'est pourquoi nous le retrouvons nommé réviseur par l'Alliance Biblique Universelle (le 14/l/1969) au sein de la Commission de la traduction de la Bible en lomongo. Il y a travaillé à côté des abbés Boembi, Bowanga, Enyeka, des Citoyens Ngoi, et du côté protestant des Rév. Paul Elonda, D. Angle, E. Efole, D. Otapeana, P. Sangana et Rév. Boyaka. De toute l'équipe des traducteurs, m'a dit un jour le père Hulstaert, Elenga a été parmi les plus actifs et les plus assidus. Amoureux de sa culture, et préoccupé de la conservation de celle-ci, il a parcouru l'aire mongo qui lui était accessible pour la récolte, la transcription, et l'adaptation des récits littéraires. Lui étant reconnaissant pour ce travail qui requiert patience et abnégation, le père Hulstaert écrit ceci à l'introduction de ses "Contes Mongo" (ARSOM, Bruxelles, 1965, p. 13): "... tous ces textes ont été contrôlés, et au besoin, révisés par mon secrétaire, M.A. Elenga". Et plus tard dans l'introduction des "Poèmes mongo modernes" (ARSOM, Bruxelles, 1972, p. 7), la même dose de congratulations lui revient: "Plusieurs poèmes dus à des poètes divers (... ) ont été recueillis par A. Elenga qui les a, en outre, amendés en corrigeant certaines fautes rythmiques ou grammaticales, ou en remplaçant des mots par des termes plus précis (... ). Il est possible qu'il ait introduit ci ou là des adjuvants poétiques modernes".
BIBLIOGRAPHIE
Note:
Nous reproduisons ci-après ses articles parus dans Etsiko et Lokole Lokiso, suivant qu'il les signait sous son nom ou sous son pseudonyme Mponde. Nous n'avons pu retrouver qu'une seule étude publiée ailleurs. La traduction des titres en lomongo est de Charles Lonkama.
a) Sous son nom
1952
1. Bokondo w'emongi (décorations pour ancienneté), Etsiko, 9 nov.1952, p.11-12
1953
2. Lina lindet'iso episi (le nom que nous attribuons à l'évêque), Etsiko; fév. 1953, p. 9 10 3. Nsembo ea wambo wa bolaki Mune P. (suite de la réponse l'enseignant Mune P.), Etsiko, avril 1953, p. 13 4. Ise alikambaka bona ntalitsikaka (le fils hérite de son père), Etsiko, juin,1953, p.1-2 5. Basua bafosangi ntatswaka nsamo (les bateaux qui ne sont pas apparentés ne vont pas ensemble au radoub: proverbe n. 203), Etsiko, juin 1953, p. 14-15 6. Empulu l'olomoli ilanga (le menteur et celui qui découvre le mensonge en inimitié), Etsiko, sept.1953, p.15-16 7. Ofa bofongi ofaofong'emuky'ey'okwa nd'omwa (si vous n'êtes pas un conservateur, vous ne pouvez garder un morceau de sel longtemps en bouche) [à l'occasion des 25 ans de P. Ngoi à la mission], Etsiko déc.1953, .1 8. Nsako ea bemeko bya nse la nyama [publications des concours sur les poissons et les animaux] Etsiko, déc.,1953, p.11-12 9. Liongi j'ekolo betoko (la richesse des pieds, ce sont les poussières), Etsiko, déc. 1953, p.15-16
1955
10. Ole Lokole na? (Lokole, c'est quoi?), 1 janv. 1955, p. 2. 11. Iso mongo tookumana (Nous-mêmes, nous nous rencontrons), 1 janv. 1955, p. 3 :[allusion à l'unification de l'écriture du lomongo]. 12. Ele bolombe (Au tribunal) 1 janv. 1955, p. 5 [Lettre aux lecteurs de Lokole pour départager Ibola et Itsekutu qui se disputent la paternité des enfants d'une femme. Le premier a versé la dot quand la femme était enfant, et le second lorsqu'elle est devenue adulte]. 13. Nkombo ya bise nda Lokole (Les noms de quelques clans selon le langage tambouriné), 15 janv. 1955, p. 2. 14. Baetsi loetswa (Réveillez-vous qui dormez), 15 janv. 1955, p.5. [Exhortation des mongo à prendre conscience de leur identité culturelle et à la manifester, entre autres, en collaborant à Lokole]. 15. Wakofole (départagez-les), LL, 1 fév.1955, p.5 16. Baswela bona (ils se disputent un enfant), LL 1 fév. 1955, p. 5 17. Ulu, Nkoi la Nkinda (la tortue, le léopard et l'antilope), LL:l 15 fév.1955, P.5 18. Tungola Nkatu otungamele Ingunda (Prends au piège l'animal nkuta, mais tu seras attrapé grâce à l'animal ingunda), LL 1 mars 1955, p.2 19. Ekafwanelo ea Nkundo la Batswa (Séparation entre nkundo et Batswa), 1 mars 1955, p. 3 et 6. 20. Balengola ilak'empanga (on se moque d'un défunt), 1 avril 1955, p. 6 et 7 [L'A s'en prend au comportement immoral de certaines personnes lors des deuils.] 21. Etoo la jomoto (le clan paternel et le clan maternel), 1 juin 1955, p. 6. 22. Ilaka aombonjela (un cadavre m'a accueilli) [sur la mort inopinée de la tante de l'auteurs] LL, 1 juin 1955, p.2
b) Sous le pseudonyme Mponde
1955
22. Paul Bolya aolafya liuka (P.B. se coiffe) [P.B. renoue avec la coutume], 1 oct. 1955, p. 3. 23. Ele olangema Lomboto Albert M.C. Bokote (Au Cher L). [Réponse à une lettre sur le renvoi des élèves] 1 oct. 1955, p. 7. 24. Mponde alinga Lokole Lokiso (Il explique le sens de son pseudonyme), 1 oct. 1955, p. 8. 24. Wemba na ? (Que chantes-tu ?), 15 oct. 1955, p. 6-7. 26. Ng'emi seki... (si c'était moi), LL, 15 oct-1955, p. 3 27. Kong'obika Mff Elolomosi (continue à vivre, Frère J. Kemp), LL, 15 oct-1955, p.8 28. Aole ilela te moma (il a mangé l'igname vénéneuse)l LL, 1 et 15 déc.1955, p. 3 29. Nda wuo wa Bolanjai Maurice (réponse à B.M.), LL, 1 et 15 déc-1955, p.2
1956
30. Njala d'Amanya (Famine à Bamanya), 15 févr. 1956, p. 8. 31. Nkalo ele Wanja... (réponse à Wanja concernant la primauté entre:un beau-parent et un parent), LL, 15 fév.1956, p.7 32. Bakalo la bensimo bale o batongi (contre le language enigmatique), 15 mars 1956, p. 6. 33. Nyango nyama, bona wali (sur la fin du racisme au Congo), LL, 1 avril 1956, p.2 et 3 34. Lonkande mboka (montrez-moi le chemin - le sort d'une veuve - réponse à Gaston Efolokoi, LL, 1 mai 1956, p.2 35. Bomo wuo (une question: pourquoi les blancs de l'Etat et des Compagnies ne parlent-ils pas le lomongo), LL, 15 juillet 1956, p.4 36. Eki we wisak'intsinga bafumba baonyangola (Tu as caché ton paquet de poisson/viande, mais les fourmis l'ont envahi), 1 sept. 1956, p. 3. 37. Jima Coq elaka Ingende oa Boloko (Compte rendu d'un voyage), 1 oct. 1956, p. 5. 38. Oolena Bokatola ? (As-tu vu Bokatola?), 1 nov. 1956, p.6. 39. Ntabumbaka lifoka nk'ookombya (controverse), LL, 15 déc.1956, p.8
1957
40. Bikoteli la Bikotela (Les écrits et les bavardages), 1 janv. 1957, p. 6. 41. Iso tofa Bangala lolo tofa la joi la lingala nkina Bangala (Nous ne sommes pas des Bangala, mais n'avons rien contre le lingala et les Bangala), 1 janv. 1957, p. 1 et 8. (de Ngoi?) 42. Nkundo-Mongo bamenya (Les Nkundo-Mongo se plaignent de l'enseignement du lingala aux petits mongo), 1 mars, 1957, p 5. 43. Pour ou contre la langue maternelle à l'école primaire, 1 sept. 1957, P. 1- 44. Bokulaka (patriarche), LL, 15 juin 1957, p.5 45. Echos de Bamanya (au 25 juin 1957), 1 sept. 1957, p. 1. 46. Mouvement familial chrétien, 1 oct. 1957, p. 4. 47. Un orage endiablé, 1 oct. 1957, p. 7. 48. Nkundo ntalikaka Botswa losako (Un Nkundo ne salue pas solennellement un Botswa), LL, 15 nov.1957, p.7-8 49. Nkalo ele bolaki Bontoke Thomas nda Mondombe (Réponse à B. Th. à M.), 15 nov.1957, p.8 50. A qui nous confier, 1 déc. 1957, p. 1 et 5 51. Bamanya. Visite du Cher Frère Vicaire Général, LL, 1 déc. 1957, p.1 et 5 52. Editorial du 15 déc. 1957, p. 1. 53. Le premier décembre de l'an nouveau, LL, 15 déc-1957, p.4 54. Bamanya. Réception de Mgr Vermeiren, LL, 15 déc. 1957, p.5 55. Bakiso basiji Lemfu (les nôtres qui ont terminé le petit séminaire de Lemfu), LL, 15 1957, p.2
1958
56. Echos de Bamanya, LL, 1-15 fév.1958, p.2 57. Ibenge (patate douce), LL, 1-15 mars 1958, p.6 [poème en lomongo] 58. Journée des mouvements de jeunesse catholique à Bamanya, LL, 1 avril 1958 p.4 59. Le maître et son discipline Nicanor, LL, 15 avril 1958, p.1 et 8 60. Le rêve du Junior, LL, 1 mai 1958, p.1 et 8 61. Chers Ressortissants de l'Équateur, 1 juillet 1958, p. 1 et 8. 62. Je vais bientôt en vacances, LL, 1 oct.1958, p.1 63. Le premier septembre 1959, LL, 1 déc.1958, p. 1
1972
64. Onze poèmes, publiés par G. Hulstaert, Poèmes mongo modernes, ARSOM, Bruxelles, 1972, p. 32-77
1973
65. (Sous le nom de A. Elenga) Etude sur le serment Boondo, dans "Cahiers des Religions Africaines", 7(1973)287-296.
| |
|
|